German Translations

Men of Valor Part II: German Translation

Um die Ereignisse im Gouvernement Basra richtig einzuordnen, ist der Kontext entscheidend. Als wir 2003 die Briten baten, uns in diesem Krieg zu unterstützen, waren die Vereinigten Staaten mit dem Großteil der Truppen und des Kriegsgeräts der Seniorpartner. Im Grunde waren wir der Fahrer eines Busses, der mit mehreren Dutzend Partnern besetzt war: Polen, Australien, Japan, Georgien, Korea, Albanien und so weiter. Obwohl mehrere Schlüsselländer sich entschieden hatten, zuhause zu bleiben, nahm sich kein Land der Aufgabe so sehr an wie Großbritannien, das die Verantwortung für den Süden des Irak übernahm. Aber sie konnten nicht mit den scheinbar abrupten und willkürlichen Entscheidungen rechnen, die meist von amerikanischen Busfahrern in Washington und Bagdad getroffen wurden, die oftmals die Fahrtrichtung änderten

Read more: Men of Valor Part II: German Translation

 

Men of Valor, Part 1: German Translation

Männer von Tapferkeit: Teil I von etwa VIII

„Legt eure Waffen an, und seid Männer von Tapferkeit, und macht euch bereit für den Kampf. Denn wir wollen lieber im Kampf fallen, als zusehen, wie Unglück über unser Volk und über das Heiligtum kommt.“

– Winston Churchill

Read more: Men of Valor, Part 1: German Translation

   

Come Home: German Translation

Kehrt heim

Come home, come home,
Ye who are weary, come home
(Kehrt heim, kehrt heim,
Ihr, die ihr erschöpft seid, kehrt heim)

Will L. Thompson, „Softly and Tenderly“

Read more: Come Home: German Translation

   

Thank You: German Translation

Ein großes „Vielen Dank“ allen Lesern, die in der Abstimmung für den 2007 Weblog Award für das beste Militär-Blog für diese Seite gestimmt haben. Diese Auszeichnung zu gewinnen ist in diesem Jahr eine besondere Freude, zumal wenn man bedenkt, in welcher hervorragenden Gesellschaft ich mich unter den Finalisten befunden habe. Mit Blackfivemitzuhalten ist schwer, und unter den Beiträgen von Alex Horton von Army of Dude sind Berichte aus erster Hand von Kampfeinsätzen, die – ausgerechnet – in Baquba stattfanden. Wer die Ereignisse in diesem Krieg aufmerksam verfolgt, der weiß, daß Baquba mehr als bloß ein weiterer merkwürdiger Name auf der Landkarte ist.

Read more: Thank You: German Translation

   

“Al Qaeda is Defeated:” German Translation

„Al Kaida ist besiegt“ lautet die Einschätzung von Scheich Omar Jabouri, Sprecher der Irakischen Islamischen Partei (Hizb al-Islami al-Airaqi) und Mitglied des weit verbreiteten und einflussreichen Jabouri-Stamms. Durch einen Übersetzer sagte Scheich Omar am 31. Oktober in einer Sitzung im Hauptquartier der Irakischen Islamischen Partei in der Innenstadt von Bagdad, dass Al Kaida “geistig besiegt und daher materiell besiegt” sei, womit er sich darauf bezog, wie deutlich es geworden ist, dass die Taktiken der Terrorgruppe fehlgeschlagen sind.

Read more: “Al Qaeda is Defeated:” German Translation

   

Thanks and Praise: German Translation

Ein moslemischer Mann hatte die amerikanischen Soldaten der Kompanie C (genannt „Chosen“, „Auserwählte“) des 2. Bataillons, 12. Infanterie zur Kirche eingeladen, wo ich Moslems und Christen dabei filmte, wie sie anläßlich der Wiedereröffnung der Johanneskirche arbeiteten und feierten, ein Ereignis, das allgemein als Zeichen der Hoffnung gewertet wird.

Read more: Thanks and Praise: German Translation

   

Page 1 of 2

myonfacebook

Support the Next Dispatch

Moment of Truth in Iraq

Order your copy today.

2008 Weblog Awards

subscribe